Beijer.wiki

by Michael Beijer

Site Tools


Sidebar

Hi, I’m Michael Beijer, the creator of this site. I’m a Dutch-English technical/patent translator with over 25 years of experience.  

For translation work, please contact me via:

Email: michael@beijer.uk
Mobile: +44 (0)747-5771720
Proz: My Proz.com profile

Contents

Notice and take down policy

Notice: If you feel that any data on this site contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please:

  • Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address.
  • Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed.
  • Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient to allow us to locate the material.
  • Contact Michael Beijer at the following email address: michael@beijer.uk.

Take down: I will comply with legitimate requests by immediately removing the affected material.
 
keywords: Dutch patent translator, Dutch translator, Dutch patents, Belgian patents, Belgian translator, lexicon, e-terminologist, terminologist, terminologie, octrooivertaler, octrooien, Patent translation, Translation UK, bilingual concordance, patents, M.J.W. Beijer, Beijer, CafeTran, memoQ, Trados, Déjà Vu, Atril, vertaler Nederlands-Engels, vertaler Engels, specialised terminology, Dutch to English, Dutch-English, professional translation for Dutch, translate into Dutch, Dutch English translator, technical translator, Wordbook, Wordbook.com, Wordbook.online, Wordbook.nl, patent applications, octrooivertaling, octrooivertalingen, juridische vertalingen, technische vertalingen, technische vertaler, octrooiopposities, technische teksten, woordenboek, woordenlijst, termenlijst, Hastings.  

 

Web Analytics
Beijer.uk statistics

wordbook:terms:terminologist

terminologist

Terminology as a discipline
A terminologist intends to hone categorical organization by improving the accuracy and content of its terminology. Technical industries and standardization institutes compile their own glossaries. This provides the consistency needed in the various areas—fields and branches, movements and specialties—to work with core terminology to then offer material for the discipline's traditional and doctrinal literature.

Terminology is also then key in boundary-crossing problems, such as in language translation and social epistemology. Terminology helps to build bridges and to extend one area into another. Translators research the terminology of the languages they translate. Terminology is taught alongside translation in universities and translation schools. Large translation departments and translation bureaus have a Terminology section.

https://en.wikipedia.org/wiki/Terminology

wordbook/terms/terminologist.txt · Last modified: 2020/12/10 18:11 (external edit)